Сообщения

Сообщения за октябрь, 2010

Советы для изучения произведений Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Маяковского

Если внимательно присмотреться к произведениям Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Маяковского и других авторов, помещенным в учебнике VIII класса, то мы увидим, как прочно вписаны они в контекст мировой культуры. Взять хотя бы "Капитанскую дочку". В художественном пространстве этого великолепного русского романа сплавились воедино самые различные национальные влияния и традиции. Действие разворачивается в основном в Оренбургской губернии. А само название города "Оренбург" есть удивительный азиатско-европей-ский (точнее, евразийский) гибрид: "ор" - это тюркское "ров" (ср. узбекское "ора" - то, что внутри, интервал), "бург" - немецкое "город". Буквально "город на берегу реки Ор", как бы место встречи Запада с Востоком. Это имя становится поистине символом, многозначный смысл которого освещает все повествование. В отрочестве недоросль Петруша Гринев приобщался, правда, без особого успеха, к французской культуре с по

Материалы для раскрытия образа Санчо Панса

С мягким юмором обрисован верный оруженосец Санчо Панса. Точнее говоря, это юмор не столько мягкий, сколько добрый, пусть даже иногда и грубо-площадной. Ведь сама фамилия героя "Панса" по-испански значит "брюхо". Толстенький, низенький Санчо - прямое воплощение народного духа со всеми его противоречиями. Как истинный мужик, Панса лукав, практичен, но и простодушен, а на посту губернатора в чем-то и мудр. Рыцарь и его слуга - идеальная комическая пара чудаков. Их объединяет принцип совпадения крайностей - ученикам будет полезно усвоить эту житейскую и философскую мудрость. В самом деле, при всей разнице между ними Дон Кихот и Санчо почти одинаково доверчивы, добры, по-своему честолюбивы, полны интереса к необычному. Сходству и разнице этих героев можно посвятить целый урок.

Рекомендации по изучению повести «Тарас Бульба»

Когда же заходит речь о "Тарасе Бульбе", то большинство учителей почему-то забывает, что перед нами повесть, пронизанная именно украинскими мотивами, насыщенная украинской культурой! Почему не вспомнить, что фамилия Николая Васильевича - Гоголь - это имя красивой птицы, недаром в финале произведения "гордый гоголь быстро несется" по Днестру, словно утверждая непобедимую силу жизни даже в момент гибели героя. А фамилия самого Бульбы в переводе с украинского всего-навсего значит "пузырь, клубень" (картошки в те времена на Руси еще не было). Тарас крепок и кряжист, как глубоко засевший в родной почве клубень. Имя же его в переводе с греческого значит "тревожащий, волнующий". Да, у него поистине беспокойная, полная странствий жизнь. Так уже в одной антропонимике героя гротескно сошлись Греция и Украина, укорененность в родной земле и дух бродяжничества, вечного движения.

Вариант урока по изучению произведений Гомера

Вариант урока - "Алгоритм спасения". Группа космонавтов, представителей разных наций, с корабля "Альфа", потерпевшего аварию, попадает на планету Полифемия, где ее берет в плен гигантский киборг Циклопус, который хочет использовать людей для технических экспериментов. Как спастись? В ходе борьбы герои овладевают неведомым для них языком обитателей планеты, похищают их компьютер, с помощью которого им удается пресечь замыслы врага и перестроить Циклопуса так, что он становится сотрудником экипажа. Здесь можно использовать романы И. А. Ефремова, С. Лема, братьев Стругацких, Кира Булычева, Р. Шекли или любых других писателей-фантастов.

Стихотворение А.К.Толстого « Средь шумного бала…»

Автор стихотворения « Средь шумного бала»- Алексей Константинович Толстой еще в пятнадцать лет сказал: « Я верю в чистую любовь». И эту веру он сохранил на всю свою жизнь. В его любовных лирических миниатюрах можно увидеть и неизбывную грусть, и глубокую человечность, и окрыленность чувства. А образ любимой всегда возвышенный и чистый. Все это делает лирику поэта значимым явлением нашей национальной культуры. Важное свойство поэзии состоит в том, что настоящие ее образцы – это всегда миг постижения истины, пронзительного осознания чего-то ранее необъяснимого и недоступного. Для меня стихотворение А.К.Толстого «Средь шумного бала… это миг постижения великого, вечно волнующего чувства любви.

Интерпретация стихотворения А. А.Ахматовой «Родная земля»

Один из русских литераторов когда-то необыкновенно точно написал: «Времена не выбирают – в них живут и умирают…» Эти слова, как мне кажется, отражают сущность бытия любого человека, и, прежде всего – поэта. И как нельзя кстати подходят они к жизни и творчеству удивительно талантливой поэтессы А.А.Ахматовой. Встреча с ее произведениями – большое событие. В стихах поэтессы – отражение духовной жизни человека, вечное его стремление к совершенству на пути к постижению истины. Я был поражен простотой, изысканностью ее стихов. В них, по-моему, - исповедь поэта, боль страстного человеческого сердца.

Интерпретация стихотворения А. А.Ахматовой «Родная земля»

Есть у каждого талантливого художника что-то свое, выстраданное, заветное, чему он не изменяет на протяжении всего творческого пути. Для А.А.Ахматовой «на первом плане всегда была «просто и только» сама Россия, любовь к ней, стыд перед ней и тревога за нее. Это и есть главное в ее судьбе – судьбе человека и поэта», - удивительно точно сказал об этом Н.Коржавин. Стихотворение «Родная земля», относящееся к поздней лирике А.Ахматовой, впервые познакомило меня с удивительным и трагическим художником, тонким психологом. Написанное в 1961 году, когда поэтесса лежала в больнице, оно удивляет своей актуальностью.

Интерпретация стихотворения А.Блока "Когда вы стоите на моем пути…"

Есть у каждого истинного художника свое, выстраданное, заветное, чему он не изменяет на протяжении всего творческого пути. Я думаю, что об этой особенности поэзии А.Блока поразительно точно сказал Н.Гумилев: "Блок просто описывает свою собственную жизнь, которая, на его счастье, так дивно богата внутренне – борьбой, катастрофами и озарениями". На первый взгляд, кажется, все просто и ясно в его стихах. Но за внешней простотой формы таятся глубинные мысли, жизнь духа, высокие идеалы. Это я поняла, познакомившись со стихотворением А.Блока "Когда вы стоите на моем пути…"

Сюжет и жанр романа «Легенда об Уленшпигеле»

В декабре 1867г. вышли из печати «Легенды об Уленшпигеле», что прославили бельгийскую литературу и стали знаменательным явлением всей мировой литературы. Создавая национальный эпос Бельгии, де Костер обратился к самому героичному периоду ее истории, к тому времени, когда нидерландский народ в XVI ст. поднялся на борьбу против испанских угнетателей за свою свободу. Было бы ошибочным твердить, что до де Костера ни один из бельгийских писателей не обращался к отечественной старине (исторические романы А. Мока и др.). Но их произведениям, как и всей бельгийской литературе первой половины XIX ст., не хватало крепких мышц и горячей крови, не хватало народной силы. Как и другие исторические романисты, де Костер изучал документы эпохи, внимательно знакомился с работами историков, но писал он все же таки не традиционный роман.