Генри Уодсуорт Лонгфелло переводчик, ученый-филолог, критик

Он прекрасно знал европейскую культуру и успешно выполнил миссию посредника между старыми европейскими культурами и нарождающейся американской. Он переводил с итальянского («Божественная комедия» Данте), с испанского (Хорхе Манрике, Лоне де Вега), с немецкого (У ланд, Гейне). Лонгфелло-просветитель успешно пропагандировал культуру других народов в США.

Лонгфелло-поэт примыкает к направлению в романтической поэзии, представленному Вордсвортом и Китсом; как национальный поэт он отразил движение аболиционистов (Л. Н. Толстой назвал его среди писателей, которые помогали уничтожению рабства), продолжил традиции изображения народной жизни. Его «Стихи о рабстве», «Песнь о Гайавате» известны всему миру. Он выступал как убежденный сторонник мира, дружбы между народами, как противник несправедливых захватнических войн. Лонгфелло внес ощутимый вклад в американское искусство.

Лонгфелло-критик выступал за самобытное, национальное в искусстве и литературе. Известна, например, его рецензия на сборник «Дважды рассказанные истории» Н. Готорна, а также статья «Наши отечественные писатели». Лонгфелло написал также рецензии на «Защиту поэзии» Филипа Сиднея, «Сагу о Фритьофе» шведского поэта-романтика Эсайса Тегнера, очерк об англосаксонской литературе и ряд других рецензий.

Популярные сообщения из этого блога

Краткое содержание ЖУРНАЛ ПЕЧОРИНА

Опис праці Щедре серце дідуся

Твір про Айвенго