Традиційне й нетрадиційне використання фразеол№измов, їхньої функції, прийоми авторської обробки Помилкове, невдале використання фразеологізмів

Іспит: Сучаснийий російський мова

Пряме або традиційне використання звороту, при якому фразеологічна одиниця застосовується в тім складі й значенні, які відомі всім. Ефект такого застосування заснований на природних виразних властивостях самого фразеологізму. Але й природні його властивості можуть у різних умовах бути посилені різними контекстними умовами. Крім прямого або традиційного є й непряямое, нетрадиційне використання фразеологічних одиниць, що являє собою те або інше авторське перетворення стійкого звороту. Серед прийомів авторської обробки фразеологізмів відоме наступні: 1)ПЕРЕОСМИСЛЕННЯ ЗВОРОТУ: "Для средиземноморской равлика знищити їжака-раз плюнути. Саме плюнути. Такий равлик виділяє на їжака біля ста грамів сильнодіючої отрутної слини, до складу якої входять сірчана й соляна кислота." 2)ЗАМІНА КОМПОНЕНТІВ ФРАЗЕОЛОГІЗМУ:"авгієві котеджі", "прохвостови ложа" 3)ВВЕДЕННЯ ДО СКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЗМУ ДОДАТКОВОГО КОМПОНЕНТА: "Він викидивает свої зовсім не необразливі штучки" 4)ВИКОРИСТАННЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМУ В НЕЗВИЧНОМУ КОНТЕКСТІ:"велике рогате людство", "Сонце блищить у всю Іванівську" 5)НЕПРЯМЕ ВИКОРИСТАННЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМУ(цей прийом полягає в тому, що вживаючи лише частину звороту, автор викликає в пам'яті читача весь зворот):"Платити б рад, обманутим бути нудно" 6)створення лексично нового варіанта по моделі загальнонародного звороту: в Ильфа й Петрова "бол бола більше" по моделі "малий мала менше" удале, виправдане авторське перетворення може бути в тому випадку, якщо його свойсва не суперечать у якому-небудь відношенні властивостям усього складу або окремих частин загальнонародного вираження і якщо авторський варіант відповідає змісту й емоційно-стилістичним особливостям контексту. Перекручування складу фразеологізму відбувається по різних причинах. Одна з них - ПАРОНИМИЧЕСКАЯ ПІДМІНА, помилкова підстановка однокорінного, але несинонимичного слова: "Комета вийшла на знімку як би с х у а ч е н н о й врасплох." Врасплох можна тільки з а х у а т и т ь! Спотворюється склад фразеологізму й при ненавмисній КОНТАМІНАЦІЇ(сполучення в одному звороті по неправильно асоціації частин різних зворотів:так часто плутають "мати значення" і "відігравати роль", говорячи "грати значення" і "мати роль". Помилки, зв'язані зі значення звороту. Вони пов'язані з ПЕРЕКРУЧУВАННЯМ ГРАМАТИЧНОЇ ФОРМИ компонентів звороту, ПЕРЕКРУЧУВАННЯМ ГРАМАТИЧНОЇ ФОРМИ ЗВОРОТУ:існує тільки фразеологізм "нашого полку прибуло", а не "у нашім полицю прибуло"!!! Правильне використання фразеологізму припускає також, щоб його ОЦІННІ ВЛАСТИВОСТІ збігалися з "якістю" того, хто або що за допомогою цією фразеологічною одиницею характеризується

Популярные сообщения из этого блога

Краткое содержание ЖУРНАЛ ПЕЧОРИНА

Опис праці Щедре серце дідуся

Твір про Айвенго